El hombre armado (Jenkins). Letras en castellano. Volver al listado

Publicada el 30 Jul 2015

EL HOMBRE ARMADO

Una Misa por la Paz

(Los textos repetitivos no se traducen linealmente,

compás a compás)

1.    El Hombre Armado (Siglo XV)

El hombre, el hombre, el hombre armado,

Guardaos del hombre armado,

Se ha avisado por todas partes que cada uno

Se arme con una loriga de hierro. (armadura de cota de malla).


2. Llamada a la oración (Video de la Qincena musical)


3. Kyrie


4. Líbrame de los hombres sanguinarios

(Basado en los Salmos 56 y 59)

Apiádate de mí, oh Señor,

Pues el hombre quiere aniquilarme.

Día tras día su lucha me oprime.

Mis enemigos quieren día tras día aniquilarme:

Pues son muchos los que luchan contra mí,

Oh Tú, el excelso.

Defiéndeme de aquellos que se alzan contra mí.

Protégeme de los siervos del mal,

Y líbrame de los hombres sanguinarios.

 

5.    Sanctus


6.    Himno antes del Combate (Video de la Qincena musical)

(1896, Rudyard Kipling)

La tierra rebosa de cólera,

Los mares oscurecen de ira,

Las Naciones en pie de guerra

Se alzan contra nosotros:

Pero antes de que soltemos las legiones,

Pero antes de desenvainar la espada,

Jehová de los Truenos, Señor Dios de las Batallas,

¡Ayúdanos!

Con gran ardor y obstinado el porte, orgulloso el corazón

Y rebeldía en la frente,

El oído sordo y el alma despreocupada,

Suplicamos ahora tu piedad!

El pecador que renegó de Ti,

El necio que Te ignoró,

Nuestra hora Te es conocida,

Señor, concédenos la fuerza para morir,

Señor, concédenos la fuerza para morir,

Señor, concédenos la fuerza para morir.

 

7.    ¡A la carga!
(Video de la Qincena musical)

(Basada en textos de John Dryden/1684 y Jonathan Swift/1714)


El fragor de las trompetas nos incita a las armas,

Incita a las armas, incita a las armas,

El fragor de las trompetas nos incita a las armas,

Incita a las armas, incita a las armas,

Con agudas notas de cólera y alarma mortal,

Con agudas notas de cólera y alarma mortal,

De cólera y alarma mortal.

 

Cuán bendito es aquél que por su patria muere,

Que por su patria muere

Cuán bendito es aquél que por su patria muere,

Que por su patria muere.

 

El doble y redoble del tambor atronador,

El tambor atronador, el tambor atronador,

El doble y redoble del tambor atronador,

El tambor atronador, el tambor atronador,

Grita: Escuchad!, se acerca el enemigo,

Grita: Escuchad!, se acerca el enemigo,

¡A la carga!, es demasiado tarde para retroceder,

¡A la carga!, es demasiado tarde para retroceder.

 

Cuán bendito es aquél que por su patria muere,

Que por su patria muere.

Cuán bendito es aquél que por su patria muere,

Que por su patria muere.

 

¡A la carga! ¡A la carga! ¡A la carga!

¡A la carga! ¡A la carga! ¡A la carga!

 

 

8.    La furia de las llamas

(Basado en el Poema de la bomba atómica "6 de Agosto" de Toge Sankichi/1951)

Atravesando el humo de un mundo medio oscurecido

Por la nube amenazante,

El sudario que subió en forma de hongo y golpeó la cúpula del cielo,

Negro, rojo, azul, bailan en el aire,

Se funden, esparcen brillantes chispas que ya cubren toda la ciudad.

Temblando como flora marina, la masa de llamas avanza a chorros,

Estallando en la densa humareda,

Reptando envuelta en fuego.

Incontables seres humanos a cuatro patas

En un amasijo de ascuas que rebrotan y remiten,

El cabello arrancado, rígido en la muerte,

Arde una maldición.


9.    Antorchas

(El Mahabharata. Se desconoce cuándo se escribió este texto de la India,

pero parece que fue al filo de la Era Cristiana.

Su contenido proviene de una tradición oral centenaria previa)

Los animales desparramados en todas direcciones,

Profiriendo terribles alaridos.

Muchos ardían, otros estaban quemados.

Todos estaban destrozados y esparcidos en un caos,

Los ojos saliéndose.

Algunos abrazaban a sus hijos, otros a sus padres y madres,

Incapaces de dejarles ir,

Y así morían, y así morían.

Otros se alzaban, a miles, y con sus caras desfiguradas,

Eran consumidos por el fuego.

Por todas partes los cuerpos se retorcían en el suelo,

Sus alas, ojos y patas ardiendo.

Dieron su última boqueada,

como antorchas, antorchas, antorchas vivientes.

 

10. Agnus Dei
(Video de la Qincena musical)


11. Ahora los cañones han callado
(Video de la Qincena musical)

(Guy Wilson. Poema sobre sentimientos de los sobrevivientes a la 1ª Guerra Mundial)

Silenciosas, tan silenciosas, las armas ahora han callado.

He sobrevivido a todo, yo, que sabía que no lo haría.

Pero ahora no estás aquí.

Volveré a casa, solo.

Y debo intentar enfrentarme a  la vida como antes,

Y ocultar mi dolor.

Para ti, mi entrañable amigo, que deberías estar conmigo ahora,

No ya frío, tan pronto,

Y en tu tumba, solo.

 

12. Benedictus

 

13. Es mejor la Paz

(Basada en textos de Thomas Malory/ la muerte de Arturo, Apocalipsis/Revelation de San Juan 21:4)

Mejor es la paz que siempre la guerra, siempre la guerra,

Mejor es la paz que siempre la guerra, siempre la guerra.

Y mejor es la paz que la guerra por siempre,

Mejor es la paz que la guerra por siempre,

Y mejor y mejor es la paz,

Mejor es la paz que siempre la guerra, etc.

 

El hombre, el hombre, el hombre armado

Guardaos del hombre armado, etc.

 

Mejor es la paz que siempre la guerra, etc.

 

Ring, ring, ring (repique de campanas)

 

Que las campanas se lleven las mil guerras de antaño,

Que las campanas nos traigan mil años de paz,

Adiós a lo viejo, bienvenido lo nuevo,

Que tañan felices las campanas en la nieve,

El año se va, dejadle marchar, el año se va, dejadle marchar,

Adiós a lo falso, bienvenido lo verdadero,

Adiós a las viejas formas de la pútrida enfermedad,

Adiós a la opresora sed de riquezas,          

Que las campanas se lleven las mil guerras de antaño,

Que las campanas nos traigan mil años de paz,

Ring, ring, ring, etc.

 

Bienvenido el hombre valeroso y libre,

Cuanto más grande el corazón, más cariñosa la mano.

 

Que las campanas se lleven la oscuridad de la tierra,

Que las campanas nos traigan al Cristo que ha de ser.

El año se va, dejadle marchar, el año se va, dejadle marchar,

Ring, ring,

Adiós a lo falso, bienvenido lo verdadero,

Ring, ring, ring, ring, etc.

 

 

Dios enjugará todas las lágrimas, y no habrá ya más muerte,

Ni luto ni llanto,

Ni tampoco habrá ya más dolor.

 

Loado sea el Señor, loado sea el Señor, loado sea el Señor, etc.